Vladimir "Dair" Lebedev-Schmidthof (dair_spb) wrote,
Vladimir "Dair" Lebedev-Schmidthof
dair_spb

Встретил отличный перевод

... импортного менеджерского словечка milestone.

Если кто не в курсе — это словечко обычно обозначает некий этап в разработке какого-либо проекта. Т.е., есть проект у нас — это весь путь, который нам надо пройти, а milestone, т.е., "мильный камень" — те камни, которые, предположу, ставились вдоль древнеанглийских (римских?) дорог для отмеривания дальности в милях.
В России были Верстовые столбы.

Но хорошим переводом является слово "веха".

Вот теперь бы ещё нормальный перевод "дорожной карты" (roadmap как схема этих самых milestone'ов)...
Tags: russian language
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments