Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

gonsalo strada

«Стимпанк»: снабжение и логистика игры на 400 человек. Часть 1

АХЧ "повышенно-размерной" игры изнутри.

Очень хорошо Скракан пишет.
Очень прекрасны "бесплатные" строительные леса из Москвы за 53тр.


Originally posted by scrackan at «Стимпанк»: снабжение и логистика игры на 400 человек. Часть 1
Так уж вышло, что «Ведьмак» от «Питерского формата» (2014 г.) я не мастерил, поэтому самым крупным проектом, администрированием которого я занимался ранее, был бастильский «Кринн» (208 человек, 2011 г.).

По численности игроков «Стимпанк» был всего лишь в 2 раза больше, но за минувшие 5 лет подходы к обеспечению больших игр изменились кардинальным образом. Я изучил отчеты моих коллег по цеху, поэтому старался не наступать на грабли «Ведьмака». Впрочем, грабель всё равно оказалось достаточно.

Предисловие.jpg

В этом отчете я расскажу об особенностях (в первую очередь — тех, с которыми столкнулся я сам) снабжения и логистики больших проектов в нашем прогрессивном 2016-м. На примере игры «Стимпанк: Век разума» (6-10 июля 2016 г.).

Текст еще не дописан, поэтому выглядит (и, собственно, является) «рваным». Ждите вторую часть — я заполню «дыры».

Collapse )
adron

G for Goblins

МГ "Альбион" тем же составом, что и Блейдраннер-1993, напилась и беспре решила сделать игру про книжку Клиффорда Саймака "Заповедник гоблинов". Игру решили, ничтоже сумняшеся, так же и назвать.

Итак:
МГ "Альбион"
"Заповедник гоблинов"
Окрестности Санкт-Петербурга, более известные как Ленинградская область
27-29 июля 2012 г.
сообщество в ЖЖ

Этта, никто с написанием софта не готов помочь?
Red

Властелин Колец на bash.org.ru

К вопросу о переводе "Властелина колец"...

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.


Отменные, отменные переводчики.